پایان نامه بررسی پدیده رمزگردانی دو زبانه ها در کلاس درس از دیدگاه جامعه شناسی و روانشناسی زبان

تعداد صفحات: 121 فرمت فایل: word کد فایل: 10003978
سال: مشخص نشده مقطع: کارشناسی ارشد دسته بندی: پایان نامه روانشناسی
قیمت قدیم:۱۸,۷۰۰ تومان
قیمت: ۱۶,۶۰۰ تومان
دانلود فایل
  • خلاصه
  • فهرست و منابع
  • خلاصه پایان نامه بررسی پدیده رمزگردانی دو زبانه ها در کلاس درس از دیدگاه جامعه شناسی و روانشناسی زبان

    پایان­نامه جهت اخذ درجه کارشناسی ارشد (M.A)

    رشته زبانشناسی همگانی

    فصل اول

    کلیات تحقیق

    1-  مقدمه  

    در این فصل به کلیات تحقیق پرداخته می­شود. ابتدا به بررسی مساله اصلی تحقیق که مسئله دوزبانگی و رمزگردانی در بین گویشوران دوزبانه است پرداخته سپس اهمیت و ضرورت آن مطرح می­شود. در ادامه به بیان اهداف، سوالات و فرضیات تحقیق که تاثیر متغیرهای جنسیت، سن، قومیت و نگرش افراد نسبت به زبان مادریشان را روی میزان رمزگردانی آنها بررسی می­کند می پردازیم و به دنبال آن به تعریف واژه­ها و اصطلاحات تخصصی تحقیق پرداخته شده و در انتها نیز ساختار تحقیق آورده شده است.

    1-2-  بیان مساله

    امروزه دو زبانگی و حتی چند زبانگی یک امر رایج است و به ندرت می­توان کشوری یافت که لااقل بخش کوچکی از جمعیت آن به دو یا چند زبان تکلم نکنند. ایران نیز کشوری چند زبانه است که در آن گروه‌های متفاوتی از مردم شامل فارس، ترک، کرد، عرب و ... زندگی می‌کنند. اگرچه زبان رسمی در مدارس، دانشگاه‌ها و ادارات، زبان فارسی است، اما در  ارتباطات غیر رسمی, افراد از زبان مادری خود استفاده می‌کنند. یکی از مزایای ادبیات فارسی و نظام زیباشناختی آن، به رسمیت شناختن پدیده­های اجتماعی دوزبانگی[1]، چند زبانگی[2] و رمزگردانی[3] است که به لحاظ جامعه‌شناسی و قوم‌شناسی زبان، بیانگر به رسمیت شناخته شدن چند صدایی و تکثر زبان‌ها و گونه‌های زبانی در فرهنگ ایرانی است. البته پدیده دوزبانگی و چندزبانگی پدیده‌های کمابیش جهان شمول‌اند که به واسطه آن‌ها نمی‌توان فرهنگ‌ها و جوامع را ارزشیابی کرد، اما زمانی که این پدیده‌ها در نظام ادبی یک جامعه زبانی به مشخصه‌های زیباشناسی تبدیل می‌شوند و در بلاغت آن زبان مدخل می‌یابند، می‌توان از آن‌ها به عنوان معیارهایی برای قضاوت ارزشی استفاده کرد.

    دوزبانگی اصطلاحی است که برای صحبت کردن به دو زبان به کار می‌رود. باید توجه داشت که بر خلاف نظریه‌های پیشین، که اکثراً دوزبانه بودن را برابر با تسلط بومی‌گونه به دوزبان می‌دانستند، دوزبانگی به معنای تسط کامل به هر دوزبان نیست (می‌یرز و اسکاتن[4]، ۲۰۰۶). در واقع مفهوم دوزبانگی از ابتدای قرن بیستم رفته رفته گسترش یافته است و  به‌طور کلی، باید آن را پدیده‌ای کاملاً نسبی دانست. دو زبانگی را می­توان به دو نوع دو زبانگی "طبیعی[5] یا برابر" و دو زبانگی "آموزشی[6] یا نابرابر" تقسیم کرد. در نوع اول فرد از آغاز تولد یا سال­های اول زندگی بدون آموزش رسمی در تماس با دو زبان مختلف قرار می­گیرد و به طور یکسان و برابر می­تواند از دو زبان برای هدف­های ارتباطی  خود استفاده کند ولی در دو زبانگی آموزشی فرد پس از فراگیری زبان مادری به دلایل آموزشی یا فرهنگی- اجتماعی با یک زبان دیگر تماس پیدا می­کند و دو زبانه می­شود (نیلی­پور، 1371). علاوه بر دو نوع دو زبانگی فوق، پدیده دو زبانگی به صورت مختلفی متجلی می­شود که بر حسب کاربرد و نقش آنها عبارتند از: دو زبانگی مدرسه (زبان دوم فقط در مدرسه کاربرد دارد)، دو زبانگی خانگی (زبان دوم فقط در خانه کاربرد دارد). دو زبانگی شفاهی (آشنایی شفاهی با زبان دوم)، دو زبانگی کتبی و شفاهی (آشنایی به صورت شفاهی با یک زبان و به صورت کتبی و شفاهی با زبان دیگر) و دو زبانگی کامل (آشنایی به صورت شفاهی و کتبی با هر دو زبان) است (براون[7]، 1991: 102).

    رمزگردانی زبانی یک پدیده رایج در برخورد زبان­هاست که افراد دو یا چندزبانه، به دلایل گوناگون به آن روی می‌آورند. از نظر میوسکن[8] (۱۹۹۵) رمزگردانی زبانی بر استفاده متناوب دو یا چند زبانه ها از دو یا چند زبان در یک محاوره زبانی یا درون یک پاره گفتار دلالت دارد. رمزگردانی زبانی در دهه های ۷۰ و ۸۰ میلادی با اقبال چندانی مواجه نگردید زیرا رمزگردانی در آن دهه ها، یک نوع اختلاط کاملاً نامنظمی از دو زبان فرض می‌شد (لگنهاوزن[9]، ۱۹۹۱). اما در سه دهه اخیر، رمزگردانی زبانی در کلاس درس توجه محققان علاقه‌مند به این حوزه را به خود جلب کرده است (مارتین­جونز[10]، ۱۹۹۵). رمز گردانی را به‌طور کلی می‌توان این گونه تعریف کرد: کاربرد بیش از یک زبان، لهجه یا گونه زبانی توسط یک گوینده در طی یک مکالمه که شکل کاربرد آن منوط است به عواملی همچون هویت مخاطب، موضوع کلام و موقعیتی که کلام در آن جاری می‌شود (کریستال[11]، ۱۹۹۲). رمزگردانی از لحاظ کارکرد به دو نوع رمزگردانی موقعیتی[12]  و رمزگردانی استعاری[13] تقسیم می­شود (بلوم[14] و همکاران، 1972). در رمزگردانی موقعیتی، تغییر زبان بیانگر تغییری است که در تعریف رویداد گفتاری، از جمله تغییر در طرفین گفتگو و تبیین آنها از حقوق و قید و بندهای یکدیگر رخ می­دهد (بلوم و همکاران، 1972)، مانند معلمی که با دانش­آموزان خود با لهجه یا گویش محلی صحبت می کنند، اما موقع تدریس از زبان رسمی استفاده می­کند. رمزگردانی استعاری عبارت است از تغییر زیان، به گونه­ای که حاکی از تغییر در حد و حدود گفتار اصلی نباشد. در این نوع رمزگردانی طرفین گفتگو، حقوق و مقیدات خود را در عمل تغییر نمی­دهند، بلکه فقط به رابطه متفاوت دیگری که بینشان است، گریز می­زنند (بلوم و همکاران، 1972). همچنین زبان­شناسان، رمزگردانی را از لحاظ اعتبار ساختار جمله­ای آن به سه نوع فراجمله­ای[15]، بینا جمله­ای[16] و درون­جمله­ای[17]  تقسیم می­کنند.

    مطالب بیان شده، دلالت بر گستردگی مفهوم رمزگردانی در ادبیات و فرهنگ و جامعه داشته و ابعاد مختلف آن را از جوانب مختلف معرفی کرده است. در این مطالعه، هدف بررسی میزان رمزگردانی در بین گویشوران دوزبانه مازندرانی، ترکی و کردی است. میزان رمزگردانی ممکن است تحت تاتیر عوامل مختلفی از جمله سن، جنس، قومیت و نگرش افراد باشد که در این پژوهش قصد داریم تأثیر هر یک از عوامل را مورد بررسی قرار دهیم.

    1-3- اهمیت و ضرورت تحقیق

    زبان وسیله­ای است بس شگفت­آور که ما در سرتاسر زندگیمان از آن برای برقراری ارتباط استفاده می­کنیم. این وسیله ارتباط در زندگی روزمره انسان آنقدر اهمیت دارد که تصور دنیای بدون کلام ممکن و میسر نمی­باشد. زبان علت اصلی تغییرات علم و تمدن و در نتیجه زندگی افراد بشر در طول تاریخ بوده است. زبان مهمترین وسیله یادگیری است و عنصر مهمی است که به انتقال اطلاعات مربوط به تحولات گذشته، حال و آینده کمک می­کند.

    از طرفی ممکن است افراد یک جامعه از بیش از یک زبان در مکالمات روزمره خود استفاده کنند. در این صورت مسئله­ی دو یا چند زبانگی مطرح می­شود.

    مسئله رمزگردانی در بین گویشوران دو زبانه در موقعیت­های مختلف به چشم می­خورد. رمزگردانی اصطلاحی است که زمانی که یک فرد دو یا چند زبانه به دلایل مختلف از یک زبان به زبان دیگر گریز می­زند، استفاده می­شود. میزان رمزگردانی در بین گویشوران مختلف ممکن است متفاوت باشد و به عوامل مختلفی بستگی داشته باشد.

    با توجه به اهمیت زبان در زندگی بشر، مسئله رمزگردانی در بین گویشوران دوزبانه نیز به تبع آن حائز اهمیت می­باشد، لذا انجام پژوهش‌های گسترده در این زمینه ضروری به‌نظر می‌رسد. از این­رو در این پژوهش قصد داریم میزان رمزگردانی را در بین گویشوران دوزبانه مازندرانی، ترکی، کردی که از جمله گویشوران غالب در ایران می­باشند مورد بررسی قرار دهیم. از آنجائی­که خصیصه­های جمعیت­شناختی (سن، جنس، قومیت) و همچنین نگرش افراد نسبت به زبان مادریشان، در زمینه رمزگردانی بسیار حائز اهمیت به نظر می­رسند و در مطالعات صورت گرفته به این مقوله کمتر پرداخته شده، ازاین‌رو بررسی نحوه تاثیرگذاری هر یک از خصیصه­ها می­تواند به شناسایی عوامل موثر بر میزان رمزگردانی در بین گویشوران مازندرانی، ترکی و کردی کمک کند.

    نتایج این پژوهش می­تواند میزان رمزگردانی را در بین گویشوران دوزبانه مازندرانی، ترکی و کردی در منطقه نارمک مقایسه کرده و تأثیر متغیرهای سن، جنس، قومیت و نگرش را روی میزان رمزگردانی هر یک از گویشوران مذکور بررسی کرد.

    1-4- اهداف تحقیق

    1-4-1- هدف اصلی

    بررسی میزان رمزگردانی در بین گویشوران مازندرانی، ترکی و کردی منطقه نارمک تهران

     

    1-4-2- اهداف فرعی

    1- بررسی تأثیر قومیت بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی

    2- بررسی تأثیر جنسیت بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی

    3- بررسی تأثیر سن بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی

    4- بررسی تأثیر نگرش افراد نسبت به زبان مادری بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی

    1-5- سوالات تحقیق

    سوال اصلی:

    آیا میزان رمزگردانی در بین گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی در منطقه نارمک تهران اختلاف معنی­داری دارد؟

    سوالات فرعی

    1- آیا قومیت بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­گذار است؟

    2- آیا جنسیت بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­گذار است؟

    3- آیا سن بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­گذار است؟

    4- آیا نگرش افراد نسبت به زبان مادری بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر گذار است؟

     

     

    1-6- فرضیات تحقیق

    فرضیات اصلی:

    در میزان رمزگردانی بین گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی اختلاف معنی­داری وجود دارد.

    فرضیات فرعی

    1- قومیت افراد بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­ معنی­داری دارد.

    2- جنسیت افراد بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­ معنی­داری دارد.

    3- سن افراد بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­گذار است.

    4- نگرش افراد نسبت به زبان مادری بر میزان رمزگردانی گویشوران دو زبانه مازندرانی، ترکی، کردی تاثیر­گذار است.

    1-7- تعریف مفاهیم و اصطلاحات کلیدی

    1-7-1- زبان

    زبان دستگاه منسجمی از نشانه‌های صوتی یا نوشتاری است که طبق قواعد مشخصی با یکدیگر ترکیب می شوند و برای نمایش و انتقال معانی و اندیشه ها توسط انسانهای متعلق به یک گروه اجتماعی یا فرهنگی خاص به کار برده می‌شود (لگنهاوزن، ۱۹۹۱).

    Abstract:

          The aim of this study was the  evaluation of speaker’s code-switching in Mazandarani , Turkish, Kurdish people in Tehran , Narmak.The method of this research was descriptive of regression of the population of all the inhabitants of Mazandarani , Turkish and Kurdish speakers in Narmak , which was  about 155,000 people.The number of sample were  calculated according to Kokran and the number of population in this region was 115,192,77 ,which for exact study, for each of these three mentioned ethnic, Random  sequence of 121 , 197 and 85 people were selected .Data was collected by observation and a questionnaire that  was included demographic questions , 10 questions about the attitude of the mother tongue and a question related to the switching frequency was considered by everyone .Cronbach's alpha test was used to determine the validity and reliability. coefficient was 0.84 for the questionnaires native language .Both descriptive and inferential data by mean and standard deviation, ANOVA and linear regression analysis were used .ANOVA results showed that code-switching between speakers ​​in Mazandarani , Turkish and Kurdish respectively was significant and ethnically in Kurdish, Turkhhs and Mazandarani had the  maximum rate in code switching. Also according to the results of the linear regression, the variables of ethnity , age  and possitive attitudes had  a significant effect on switching but not age.

     

    Keywords: Codeswitching-bilinguistic-Mazandarani-Turkish-Kordis

  • فهرست و منابع پایان نامه بررسی پدیده رمزگردانی دو زبانه ها در کلاس درس از دیدگاه جامعه شناسی و روانشناسی زبان

    فهرست:

    چکیده.............................................................................................................................................................1

    فصل اول: کلیات تحقیق

    1-1- مقدمه....................................................................................................................................................3

    1-2- بیان مساله.............................................................................................................................................3

    1-3- اهمیت و ضرووت تحقیق....................................................................................................................5

    1-4- اهداف تحقیق.......................................................................................................................................6

    1-5- سوالات تحقیق.....................................................................................................................................7

    1-6- فرضیات تحقیق....................................................................................................................................8

    1-7- مفاهیم واژه ها و اصطلاحات کلیدی....................................................................................................8

    1-8- ساختار پژوهش....................................................................................................................................9

    فصل دوم: ادبیات تحقیق

    2-1- مقدمه.................................................................................................................................................12

    2-2- زبان معیار...........................................................................................................................................13

    2-3- دوزبانگی............................................................................................................................................14

    2-4- قرض­گیری.........................................................................................................................................18

    2-5- رمزآمیزی............................................................................................................................................20

    2-5-1- جایگاه وقوع رمزآمیزی..................................................................................................................21

    2-5-2- دلائل رمزآمیزی.............................................................................................................................23

    2-6- رمزگردانی..........................................................................................................................................24

    2-6-1- ویژگی­های رمزگردانی...................................................................................................................26

    2-6-2- دلایل رمزگردانی............................................................................................................................29

    2-6-3-رمزگردانی و رمز­آمیزی...................................................................................................................31

    2-6-4- رمزگردانی و قرض­گیری...............................................................................................................33

    2-6-5- نقش­های رمزگردانی در کلام.........................................................................................................34

    2-6-6- نقش رمزگردانی در محاوره...........................................................................................................37

    2-6-7- برجسته­سازی.................................................................................................................................38

    2-6-8- انواع رمزگردانی.............................................................................................................................40

    2-7- مروری بر مطالعات قبلی....................................................................................................................44

    2-7-1- پژوهش­های خارجی......................................................................................................................44

    2-7-2- پژوهش­های داخلی........................................................................................................................48

    فصل سوم: روش تحقیق

    3-1- مقدمه. ...............................................................................................................................................53

    3-2- روش تحقیق.......................................................................................................................................53

    3-2-1- تحقیق کاربردی.............................................................................................................................53

    3-2-2- تحقیق توصیفی..............................................................................................................................54

    3-2-3- متغیرهای تحقیق............................................................................................................................56

    3-3- روش جمع­آوری اطلاعات.................................................................................................................57

    3-4- روایی و پایایی پرسشنامه...................................................................................................................58

    3-5- جامعه آماری......................................................................................................................................60

    3-6- نمونه، روش نمونه­گیری و برآورد حجم نمونه..................................................................................61

    3-7- قلمرو تحقیق......................................................................................................................................63

    3-8- روش تجزیه و تحلیل داده­ها..............................................................................................................63

    فصل چهارم: یافته­های تحقیق

    4-1- مقدمه.................................................................................................................................................65

    4-2- آمار توصیفی......................................................................................................................................66

    4-3- آمار استنباطی ....................................................................................................................................73

    فصل پنجم: نتیجه­گیری و پیشنهادات

    5-1- مقدمه.................................................................................................................................................85

    5-2- فرآیند تحقیق......................................................................................................................................85

    5-3- بحث و نتیجه گیری...........................................................................................................................86

    5-4- پیشنهادات برای پژوهشگران آتی.......................................................................................................88

    5-5- کاربرد تحقیق.....................................................................................................................................88

    5-6- موانع و محدودیت­های پژوهش.........................................................................................................89

    منابع..............................................................................................................................................................90

    واژه­نامه.........................................................................................................................................................95

    پیوست1.....................................................................................................................................................101

    پیوست 2 ..................................................................................................................................................103

    چکیده انگلیسی .........................................................................................................................................111

     

    منبع:

    ابراهیمی، لطف­الله. (1383). «تاثیر زبان غالب بر پدیده رمزگردانی در دوزبانه­های کردی /  فارسی». پایان­نامه کارشناسی ارشد، دانشکده ادبیات فارسی و زبا­ن­های خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی.

    اچ.داگلاس براون (1381)، اصول یادگیری وآموزش زبان، مترجم: دکترمنصور فهمیم، چاپ چهارم، تهران.

    امیدوار، جعفری، طاهایی و صالحی (۱۳۹۱). تاثیر نویز ممتد و منقطع بر عملکرد بازشناسی واژه در افراد دوزبانه وتک زبانه. مجله علمی-پژوهشی توانبخشی نوین، دانشکده توانبخشی، دانشگاه علوم پزشکی تهران دوره۶ شماره ۲.

    بامنی مقدم ، محمد ، اکبر ، (1388)، آمار و کاربرد آن در مدیریت ، انتشارات شرح.

    براهنی، محمدنقی (1371)، پیامدهای شناختی دوزبانگی. سمینار بررسی ابعاد دوزبانگی، وزارت آموزش و پرورش.

    بنی شرکا، هلنا، (2005)، گزینش زبان و رمزگردانی در جامعه آذربایجانی در تهران، گویش شناسی، دوره چهارم، شماره 1 و 2، ص 231- 240.

    پراید، جان (1373)، جامعه شناسی یادگیری و تدریس زبان، ترجمه اکبر میرحسنی، تهران، امیرگبیر.

    ترادگیل، پیتر (1376)،  زبانشناسی اجتماعی، ترجمه محمد طباطبایی، تهران، انتشارات آگاه.

    جبرائیلی، مهرانگیز.(1382)،  "بررسی زبان شناختی خطاهای تولیدی موجود در نظام نوشتاری کودکان فارسی زبان: دانش آموزان پایه سوم ابتدایی شهرستانهای توابع تهران"، پایان نامه کارشناسی ارشد دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.

    خاکی، غلامرضا (1389)، روش تحقیق در علوم اجتماعی ,تهران :  وزارت فرهنگ و آموزش عالی، انتشارات  بی تا

    ذوالفقاری اردچی، فاطمه، رحیمی، ابراهیم(1391)، پردازش ذهنی در کودکان دوزبانه و تک­زبانه، تفکر و کودک، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، سال سوم، شماره اول، ص 119، 134.

    رضاپور، ابراهیم. (1379). «رمزگردانی از منظر کلامی و جنبه­های کاربردشناختی». پایان­نامه کارشناسی ارشد، دانشکده ادبیات فارسی و زبان­های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی.

    سرمد، زهره و بازرگان، عباس و حجازی، الهه (1380)، روش‏های تحقیق در علوم رفتاری، تهران، آگاه، چاپ پنجم، 406 ص.

    ضیاء حسینی، سید محمد (1378)،  رمزگردانی نشانه برجسته­سازی  در دوزبانگی.

    ظهوری، قاسم (1387)، «کاربرد روش­های تحقیق علوم اجتماعی و مدیریت»، تهران، انتشارات امیرکبیر.

    کریمی‌پور، امیر و الیاسی، محمد (۱۳۹۱). بررسی پاره ای از مشکلات زبانی دانش‌آموزان دوزبانه کردی زبان-فارسی زبان شهر ایلام و ارائه برخی رویکردهای اصلاحی. مجله زبانشناسی و گویش‌های خراسان دانشگاه فردوسی مشهد، علمی-پژوهشی.

    محمدی آسیابادی، علی (۱۳۸۸). زیبایی شناسی رمزگردانی. فنون ادبی(علمی-پژوهشی) دانشگاه اصفهان. سال اول، شماره۱، ص ۹۶-۸۱

    محمودزاده، کامبیز (1383)، نگاهی به رمزگردانی و رمزآمیزی در میان دوزبانه‌ها"، فصلنامۀ مطالعات ترجمه، 2 (6).

    مدرسی، یحیی (1368)، درآمدی بر جامعه شناسی زبان، تهران، موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.

    میرزایی، خلیل، (1388)، پژوهش پژوهشگری و پژوهشنامه نویسی، جلد اول، تهران، انتشارات جامعه شناسان.

    نیلی­پور، ر. (1371). ماهیت و مفاهیم اساسی دو زبانگی. مقایسه ارائه شده در سمینار بررسی ابعاد دو زبانگی، تهران: تیرماه 1371.

    نیلی‏پور، رضا (1371)، ماهیت و مفاهیم اساسی دوزبانگی،مقاله ارائه شده در سمینار بررسی ابعاد دوزبانگی، تهران،تیرماه.

    داگلاس، براون.اچ (1991)، اصول یادگیری و تدریس، ترجمه: ضیا، حسنی. انتشارات مرکز دانشگاهی، 1373.

     

    Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 4th ed. Clevedon: Multilingual Matters.

    Berk-Seligson, S (1986), ‘Linguistic constraints on intersentential code-switching: A study of Spanish/Hebrew bilingualism’, Language in Society 15: 313-348.

    Blom, J. p. and Gumperz ,J.(1972). 'Social meaning in linguistic structure: code Switching in Norway ' in gumperz , J. and Hymes , D. (Eds) Direction in sociolinguistics , Newyork:Holt , Rinehart and Winston , pp. 401-434.

    Bloomfield, L. (1933). Language, New York: Holt Rinehart and Winston.

    Butler, G. Y.&  K. Hakuta (2006). ‘Textbooks Bilingualism and Second Language Acquisition’ T. K. Bhatia andW. C. Ritchie (eds.), The Handbook of Bilingualism, Oxford: Blackwell.

    Canagarajah, A. ( 1995). Function of code switching in ESL classroom. Socializing bilingualism in Jaffna. Journal of Multilingual and Multi-cultural Development, 16(3), 173–195.

    Cluysenaar, A. (1976). Introduction to Literary Stylistics, London: B.T. Batsford Ltd.

    Crystal, D, (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford:Blackwell.

    Dare A. Baldwin. 1993. Infants’ ability to consult the speaker for clues to word reference. Journal of Child Language, 20:395–395.

    Dial Press Myers-Scotton, C. (2006). Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Australia:Blackwell Publishing.

    Diebold, A.R., (1964) A survey of psycholinguistic research.

    Fasold, Ralph. (1987). The Sociolinguistics of Society. Cambridge: Cambridge University Press.

    Gammperz,J.J. (1982), Discourse strategiesw. Combridge, Cambridge univ. Press.

    Gardner-Chloros, P. (1991), Language Selection And Switching in strasborg, oxford university.

    Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 370pp.

    Hasselmo, N. (1972), Code – Switching as ordered selection, Studies for einar haugen, hague: Mouton.

    Haugen, E (1956). Bilingualism in the Americas a bibliography and research guide Alabama, univ, of Alabama press.

    Havranek, B. (1932). 'iJkoly spisovneho jazyka a jeho kultura' [The functions of standard language and language culture], in Havrdnek, B. — Weingart, M. (eds.), Spi&ovnd (eitina a jazykovd kultura, 32—84 (Prague); reprinted in Havranek 1963.30 — 69.

    Heller, M.ed. (1988), Code–Switching. Anthropological and sociolinguistic perspectives. Mouton de gruyter.

    Hockett,C.(1958),A Course in Modem Linguistics, New York: Macmillan.

    Hoffman, C . (1977), An introduction to Bilingualism. London, longman.

    Hymes, D. (1967/1972). "On communicative competence". In J. B. Pride and J. Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin Books.International Journal of Behavioural Development, 17, 109–124.

    Jefferson, g. (1978) Sequential aspects of storytelling in conversation. In J. Schenkein (Ed.) Studies in the organization of conversational interaction (pp.219-248). New York, NY: Academic Press.

    Kohnert, K. (2002). Picture naming in early sequential bilinguals: A 1-year follow-up. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 45, 759-771.

    Leech, G.N. (1969), A language Guide to English Poetry. N. Y. Longman.

    Legenhausen, L. (1991). Code-switching in learners’ discourse. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 29(1), 61–74.

    Lehiste, I. (1988). Lectures on language contact. Cambridge, MA: MIT Press.

    Mackey, W.F. (1970). A typology of bilingual education. Foreign Language Annals 3:596-608.

    MartinJones, M.(1995). Code switching in the classroom. In L. Milroy & P.  uysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross disciplinary prospective on code switching (pp. 90111 –). Cambridge: Cambridge University Press

    MartinJones, M.(1995). Code switching in the classroom. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross disciplinary prospective on code switching (pp. 90111 –).Cambridge: Cambridge University Press.

    McClure, E. (1981) Formal and functional aspects of the code- witched discourse of bilingual children. In R. Dura´n (ed.) Latino Language and Communicative Behavior (pp. 69–94). Norwood, NJ: ABLEX Publishing.

    McKian, E. (2005). The New American Oxford Dictionary, Oxford: Oxford University.

    Merritt, M., Cleghorn, A., Abagi, J. O., & Bunyi, G. (1992). Socializing multilingualism: Determinants of code switching in Kenyan primary schools.Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13 (1), 103–121.

    Muda, Z. (1986) The feedback effects of continuous assessment grades on students 1 academic performance, Ilorin University of Ilorin. Unpublished M.Ed Thesis.

    Mukarovsky, J. (1932), Standard language and poetic language in Garvin P. (ed), Prague school reader in esthetics, literary structure and style, Georgetown, Georgetown university press.

    Muyesken, P. (1995). Grammatical concepts in code-switching. In L. Milroy & P. Muyesken (Eds.), One speaker two languages: Cross disciplinary perspective on code-switching (pp.177–197). Cambridge: Cambridge University Press.

    Muyesken, P. (1995). Grammatical concepts in code-switching. In L. Milroy & P. Muyesken (Eds.), One speaker two languages: Cross disciplinary perspective on code-switching (pp.177–197).

    Myers- S, C. (1992), comparing Code- Switching and Borrowing, Journal Of Multilingual Development.

    NARTEY, j (1982), “Code-switching, interference or faddism? Language use among educated Ghanians”, Anthropological Linguistics 24: 183-92.

    Nishimura, M. (1985), Intrasentential Code–Switching in Japaness- English. PH.D. dissertation. Univ. Of Pennsylvania. of Reading and Writing 23:415–434.

    Pfaff, C.W. (1979) Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language 55 (2), 291–318.

    Poplack, S. (1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espan˜ ol: Toward a typology of code-switching. In J. Amastae and L. ElW´as-Olivares (eds) Spanish in the United States: Sociolinguistic Aspects (pp. 230–263). Cambridge, UK: Cambridge University Press.

    Romaine, S. (1992). Language, Education and Development, Urban and Rural Tok Pisin in Papua New Guinea, Oxford: Oxford University.

    Romaine, S. (1995). Bilingualism, Oxford: Blackwell.

    Romine,S. (1989), Code–Switching and Communicative competence, in Bilingualism, Oxford, Blackwell.

    Scotton, C,M, (1988), Code – Switching and Types of Multilingual Communities. Washington, D.C, George town Univ. Press.

    Siegel, L. S. (1995). Working memory and reading: A life-span perspective.

    Sobin, Nicholas. (1976). Texas Spanish and lexical borrowing. Papers in Linguistics 9. 15-47.

    van der Leij. A., Bekebrede, j., & Kotterink , M. (2010). Acquiring reading and vocabulary in Dutch and English : The effect of concurrent instruction. Journal

    Wardhaugh, D. (2004). An Introduction to Sociolinguistics.Oxford: Blackwell: 4th  ed.

    Weinrech, U. (1953). Languages in Contact (7th end). Mouton the Hague: Paris.

    Weinreich U. a. &  W. Labov and M. Herzog (1968), Empirical Foundations for a Theory of Language Change, Directions for Historical Linguistics: A Symposium, Eds.by Winfred Lehmann and Yakov Malkiel, Austin, University of Texas Press, pp. 95

ثبت سفارش
عنوان محصول
قیمت